Язык и речь в профессиональной деятельности юриста. §1.3 Основные принципы деятельности правоохранительных органов в рф Место судебных органов в механизме современного государства

Язык и речь в профессиональной деятельности юриста. §1.3 Основные принципы деятельности правоохранительных органов в рф Место судебных органов в механизме современного государства

Основные вопросы темы:

1. Понятие языка и речи.

2. Культура письменной профессиональной речи.

3. Культура устной профессиональной речи.

4. Судебное красноречие.

1. Язык - сложная система, основой которой является словарный состав и в которой элементы языка (слова, термины, обороты) находятся в определенной грамматической и лексикосимантической взаимосвязи.

Речь - реализация языка в общении между людьми с целью передачи различного рода необходимой информации.

Профессиональный язык юриста охватывает общую систему языка и включает в себя специальные развитые группы понятий, таких как юридический понятийный материал, терминология и специально приспособленные к профессиональным целям лексико - семантические связи, обеспечивающие максимально возможную однозначность языка, конкретность и экономию языковых средств.

Профессиональная юридическая речь понимается как целевой процесс коммуникации с употреблением профессионального языка, направленный на решение правовых задач.

О культуре речи написано много фундаментальных работ. Мы знаем и большое количество высказываний известных писателей о роли языка в жизни людей. Но из огромного множества их давайте выберем слова К.Г. Паустовского: «Нам дан во владение самый богатый, меткий, могучий и поистине волшебный русский язык... Всегда ли мы обращаемся с этим языком так, как он того заслуживает?» По отношению каждого человека к своему языку можно совершенно точно судить не только о его культурном уровне, но и о его гражданской ценности. По нашей речи наши собеседники делают вывод, кто мы такие, так как речь независимо от воли говорящего создает его портрет, раскрывает личность. Ведь культура речи неотделима от общей культуры, без нее немыслимы интеллигентность, духовность. Речь человека - это его своеобразный паспорт, который точно указывает, в какой среде вырос и общается говорящий, каков его культурный уровень. От степени владения нормами и богатствами языка зависит, насколько точно, грамотно и понятно может говорящий выразить свою мысль, объяснить то или иное жизненное явление, оказать должное воздействие на слушателей. Поэтому необходимо учиться культуре речи.

Культура речи в значительной степени обусловлена культурой мышления и сознательной любовью к языку. От точности мышления зависит выбор средств выражения, неточность же выражения ведет к фактическим ошибкам. Поэтому каждый говорящий в какой-то мере задумывается не только над тем, что он говорит, но и как говорит.

Основным критерием культуры речи лингвисты считают нормативность , которая включает в себя точность и ясность, правильность, чистоту речи, то есть отсутствие в ней диалектных, просторечных слов, узкопрофессиональных выражений, неуместно употребляемых иноязычных слов. Кроме того, культурной считается речь, которой присуще речевое мастерство : логическая стройность, богатство словаря, разнообразие грамматических конструкций, художественная выразительность.



Культура речи определяется в лингвистике как мотивированное употребление языкового материала, как использование в определенной ситуации языковых средств, оптимальных для данной обстановки, содержания и цели высказывания; это использование единственно нужных слов и конструкций в каждом конкретном случае.

2. Что входит в понятие культуры речи юриста? С учетом задач уголовного судопроизводства культуру письменной речи юриста можно определить как использование в процессуальных актах языковых средств официально-делового стиля, которые соответствуют требованиям УПК РФ и адекватно отражают устанавливаемые по делу фактические данные. В официально-деловом стиле используется большое количество готовых, стандартных выражений - клише . И вот здесь встает проблема клише и штампов в речи юриста: уместность и необходимость клише при составлении документов и неуместность речевых штампов, которые причиняют вред.

Почему необходимо говорить особо о культуре речи юриста?

Профессия юриста требует не только высоких нравственных качеств и профессионального мастерства, но и широкого общего образования. По глубокому убеждению А.Ф. Кони, «юрист должен быть человеком, у которого общее образование идет впереди специального, потому что юрист ежедневно имеет дело с самыми разнообразными явлениями жизни, и эти явления он должен правильно оценить, принять по ним нужное решение и убедить в правильности своей точки зрения обращающихся к нему людей». Юрист выступает в различных коммуникативных ролях: составляет законопроекты, ведет деловую переписку, ему приходится писать протоколы допроса и осмотра места происшествия, различные постановления, обвинительные заключения, исковые заявления, приговоры и определения, договоры и соглашения, заявления и жалобы.

Культура речи юриста предполагает также знание норм устных публичных выступлений. В речах прокурора и адвоката на суде отражаются те же факты, что и в процессуальных документах по данному делу, поэтому судебный оратор нередко использует конструкции, уместные лишь в письменной официально-деловой речи. А публичная речь предполагает богатство словаря, художественную выразительность. Культура публичной речи - это такое использование языкового материала, которое обеспечивает наилучшее воздействие на аудиторию в конкретной обстановке и в соответствии с поставленной задачей. Термин «оратор» обозначает не только лицо, выступающее с речью, но и человека, владеющего мастерством публичной речи, ее методикой. Речь должна быть построена так, чтобы она привлекла внимание, наилучшим образом способствовала убеждению.

К тому же при производстве уголовных дел и решении споров граждан и учреждений между собой юрист бывает и конфиденциальным собеседником. Ему приходится сталкиваться с людьми самых разнообразных профессий и различного уровня культуры. И в каждом случае необходимо находить нужный тон, слова, аргументирующие и грамотно выражающие мысли. От того, насколько точно понимают эти лица речь юриста, подчас зависит содержание их объяснений и показаний. Нарушение юристом языковых норм может вызвать отрицательную реакцию со стороны собеседников. Бывают случаи, когда из-за неточно заданного вопроса допрашиваемый просит уточнить или исправить некорректно заданный вопрос. Высокий рейтинг многих современных судебных ораторов определяется тем впечатлением общей культуры и интеллигентности, которое оставляют их выступления, безукоризненное владение литературным языком, умение точно, ясно, правильно и логично выразить мысль. Это обязательное условие успешной самопрезентации судебного оратора. Значит, язык - это инструмент, при помощи которого оформляются и передаются все мысли. Это профессиональное оружие юриста. И вопросы культурной речи юриста поднимаются самой жизнью, практической необходимостью.

Говорить о культуре речи юриста надо и потому, что юридический язык специфичен. В нем много терминов, имеющих особое юридическое значение, например: кодекс, контрабанда, алиби, мотивы преступления, мера пресечения, конфискация и др. В качестве терминов используются некоторые разговорные слова. Такие, как промотание, попрошайничество , оговор ; устаревшие: деяние, сокрытие ; отглагольные существительные, не характерные для общего употребления: постановление, отобрание , недонесение, приискание . Большинство многозначных слов обозначает особые юридические понятия. Так, привод - принудительное доставление кого-либо в органы расследования и суда; возбудить - начать производство уголовного дела; склонить - заставить совершить преступление; смягчить - сделать наказание менее суровым и строгим; статья - определенный раздел, параграф в юридическом документе; организатор - инициатор преступления; погашение - прекращение срока судимости; эпизод - часть преступных действий и др. Поэтому в языке права наблюдаются словосочетания, не употребляющиеся за пределами правовой сферы общения, например: организатор преступления, применить меры, совершение преступления, аморальный проступок и др. Это один из самых трудных и самых интересных профессиональных языков.

4. О культуре устной судебной речи следует говорить и потому, что на суде каждое слово оказывает большое психологическое воздействие, например: наказание - это не только кара, это возможность искупит вину, исправиться, перевоспитаться . И поэтому недостаточно грамотно составленное обвинительное заключение (которое обязательно оглашается в судебном процессе), а также серая, казенная речь прокурора или адвоката не способствуют выполнению судом его высокой функции. Допущенная судебным оратором речевая ошибка дискредитирует представителя органов правосудия. Если же ошибка осталась незамеченной, то юрист, оказывается проводником речевого бескультурья. Культура речи не личное дело каждого юриста, а общественная необходимость. Борьба за чистоту речи - это борьба и за уважение к нашим законам.

Судебная речь имеет целью способствовать формированию убеждения судей и присяжных заседателей. Для этого она прежде всего должна быть понята составом суда, а также всеми слушателями. Значит, первое необходимое качество судебного выступления - ясность. Чем достигается ясность? Прежде всего глубоким знанием материала, четкой композицией речи, логичностью изложения, убедительностью аргументов. Ясность - это умение говорить доступно, доходчиво о сложных вопросах.

Нередко доходчивость, или доступность, называют простотой. Простота изложения способствует тому, что речь воспринимается легко и мысль судей без затруднений следует за мыслью оратора. Однако нельзя путать простоту и примитивность. Простота речи предполагает использование и сложных синтаксических конструкций, и риторических приемов. Вовремя и кстати приведенное сравнение, нужный эпитет, исторический пример, пословица или поговорка оживляют речь, делают ее более доходчивой. Но совершенно нетерпимы в судебной речи искусственная красивость, высокопарность.

Речь становится неясной вследствие нечеткого знания материалов дела, низкой культуры мышления. Мысль, вполне сложившаяся в мозгу, легко находит себе точное выражение в словах; неопределенность выражений обыкновенно бывает признаком неясного мышления. Довольно часто речь становится неясной из-за использования в ней иноязычных слов и узкоспециальных терминов. Например, «моему подзащитному инкриминируется...» Особенно сейчас, когда наша речь пестрит иноязычными словами, судебному оратору необходимо следить за их мотивированным использованием.

К неясности речи обязательно приведет неуместное употребление местоимений. Причиной неясности может быть многословие.

Ясность мысли и ее выражения ведет к такому качеству речи, как точность. Точность , то есть соответствие высказывания замыслу оратора и явлениям действительности, является необходимым качеством судебной речи. Это предметная точность. Судебный оратор должен хорошо знать материалы уголовного дела, о которых говорит. Речевые неточности, вызванные слабым знанием предмета речи, приводят к негативному отношению к судебному оратору. Точность создается также употреблением юридических терминов и клише: мотивы преступления , а не побуждения; возбудить уголовное дело , а не начать; дело выделено в отдельное производство, а не в самостоятельное; применить меры пресечения , а не принять и др.

П.С. Пороховщиков советовал судебным ораторам запомнить, что одно неудачное выражение может извратить мысль, сделать трогательное смешным, значительное лишить содержания, как в данном случае, когда прокурор, поддерживая в открытом процессе обвинение в убийстве, сказал, что подсудимые «откололи такое». Нарушение точности приводит к тому, что представления, понятия искажаются.

Неточно выражают мысль высказывания, засоренные лишними, так называемыми «любимыми» словами и словосочетаниями: ну, значит, в общем-то, что ли, так сказать, как говорится, если можно так сказать и другими. Из-за таких слов-сорняков, как, четко сформулированная мысль становится неточной что ли, будем так говорить , четко сформулированная мысль становится неточной, приблизительной; оратор как бы кается в неумении точно выражаться. Модное слово в общем-то также не позволяет выразить мысль точно, конкретно. Кроме того, бесконечно повторяемое слово отвлекает слушающих от содержания речи и вызывает желание сосчитать, сколько раз оратор произнесет любимое слово, совершенно не нужное.

Точно обозначенные понятия, ясно выраженные мысли должны быть поданы логично, то есть отражать логику отношений и зависимостей между явлениями. Логичность в лингвистике определяется как выражение в смысловых связях компонентов речи связей и отношений между частями и компонентами мысли. Различается логичность предметная и понятийная. Предметная логичность состоит в соответствии смысловых связей и отношений языковых единиц связям и отношениям предметов и явлений в реальной действительности. Логичность понятийная отражает логичное движение мысли в смысловых связях элементов языка. Мыслить и рассуждать логично - значит мыслить точно и последовательно, доказательно и убедительно, не допускать противоречий в рассуждении. Это необходимо помнить судебным ораторам, так как их речи требуют обоснованности выводов. Логичность на уровне целого текста создается композицией речи и рядом логических приемов, основные из которых - определение понятия, объяснение, описание, сравнение, анализ, синтез, абстрагирование. Логичность на уровне отдельных частей судебной речи зависит от того, насколько ясно и правильно выражена связь отдельных высказываний и композиционных частей. Одним из средств связи являются логические вопросы.

Логичностью и последовательностью характеризовались речи дореволюционного адвоката Н.И. Холева. В речи по делу Максименко оратором ставятся конкретные вопросы, глубоко анализируются доказательства, делаются четкие выводы. Речи П.А. Александрова отличала твердая логика и последовательность суждений, умение определять место любого доказательства по делу и убедительно аргументировать свои выводы. Речи А.И. Урусова, по словам А.Ф. Кони, пленяли выработанной стройностью, логикой доказательств. Неотразимая логика речей В.Д. Спасовича соперничала с глубокой их психологией.

Важным качеством судебной речи является ее уместност ь , то есть соотнесенность языковых средств с целевой установкой, с содержанием речи, умение построить речь соответственно теме, задаче, времени, месту, оратору. Каждый культурный человек без труда выберет правильную форму управления: пошла за водой, за хлебом . Однако среди жителей села уместным будет разговорный вариант пошел по грибы, по воду , так как услышав пошла за водой, в деревне вас обязательно исправят: «Не за водой, а по воду: за водой далеко уйти можно».

Уместная речь обладает следующими признаками:

1) соразмерностью языковых средств с содержанием, то есть слова должны точно передавать то или иное содержание. Например, определяя степень тяжести причиненного телесного повреждения, не следует выражать мысль приблизительно: очень тяжелые повреждения , нужно использовать юридический термин тяжкие телесные повреждения . «Красота и живость речи уместны не всегда; можно ли щеголять изяществом слога, говоря о результатах медицинского исследования мертвого тела, или блистать красивыми выражениями, передавая содержание гражданской сделки?» - указывал П.С. Пороховщиков;

2) соответствием языковых средств обстановке. В доме, в котором горе, неуместно приветствие «Добрый день». Неуместны фразеологизмы в следующих примерах: «Девушка-работница в пьяном виде зарезала мать. Присяжные узнают от оратора, что это произошло в один прекрасный день ...»; «Два татарина задушили старого извозчика... И среди угнетенной тишины судебного зала раздаются слова обвинителя: «Мы не знаем, кто из подсудимых был руководителем, играл, так сказать, первую скрипку »;

3) соответствием языковых средств оратору. Вспоминается такой случай. В судебном заседании адвокат в воспитательных целях спрашивает свидетельницу, употребившую в показаниях жаргонизм кабак: «Скажите, что такое кабак ?» - и добивается, чтобы она сказала ресторан . Сам же в защитительной речи употребляет просторечия: «Кража сумочки вменена ей чохом », «Первая судимость у нее плевая », «Как она могла реагировать на похабную записку?». Юристу, выступающему на суде, необходимо употреблять слова в соответствии с обстановкой и своим служебным положением.

Слова характеризуют оратора как личность, поэтому речь его должна быть чистой . Чистой признается такая речь, в структуре которой нет чуждых литературному языку слов, фразеологизмов, диалектной, жаргонной и арготической лексики, конструкций разговорной речи. Например, нарушают чистоту речи просторечные образования упасть , махалась, попался на скамью подсудимых, выпивши , характеристика со школы и др.

Одним из основных качеств судебной речи, определяющих ее эффективность, является правильность , которая предполагает соблюдение общепринятых норм литературного языка. Языковая норма - это принятые в общественно-речевой практике правила произношения, употребления слов, правописания, постановки знаков препинания, словообразования. Нормы складывались в языке исторически, они являются результатом отбора наиболее пригодных для общения средств из числа сосуществующих и отражают реальные тенденции развития языка. Нормы языка характеризуются относительной устойчивостью, общеобязательностью. Важно соблюдение лексических норм, обеспечивающих точность словоупотребления; орфоэпических (произносительных) и акцентологических (норм ударения), обусловливающих единство звукового оформления речи. Грамматические нормы (морфологические и синтаксические) устанавливают единообразие форм словоизменения и соединения слов в словосочетания и предложения. Стилистические нормы обеспечивают уместность эмоционально и функционально окрашенных языковых средств.

Нормативными являются морфологические формы обусловливать, сосредоточивать, годы, ветры, торты, профессора, клади, кладу, положи, чулок, носков, яслей, плеч, блюдец и др. Довольно часто приходится наблюдать нарушение судебными ораторами синтаксических норм, в частности, норм управления, например: не касались к нему, согласно объяснений, уточнили о том, попытка о смягчении наказания, установили о причинах преступления и т.д. (Надо: не касались его, согласно объяснениям, уточнили что-то, попытка смягчения наказания, установили причины преступления).

Неумение пользоваться деепричастными оборотами также нарушает синтаксические нормы: Уже находясь в местах лишения свободы / ему исполнилось 18 лет / ; или: И вот возвращаясь домой / что-то помешало ему; или: Ст. 108-я часть первая / требует наличия тяжких телесных повреждений, относясь к категории тяжких / ; или Имея большой опыт самолетовождения / курс им был взят правильно. Следует помнить, что деепричастный оборот всегда обозначает добавочное действие подлежащего, главное же действие подлежащего выражается глаголом - сказуемым. Значит, исправить ошибки можно путем замены деепричастного оборота:

а) придаточным предложением: Ему исполнилось 18 лет, когда он находился...; когда он возвращался домой, что-то помешало ему...; или

б) причастным оборотом: Ст. 108-я, часть первая, требует наличия телесных повреждений, относящихся к категории тяжких; или

в) введением подлежащего, с которым соотносится деепричастный оборот: Имея большой опыт самолетовождения, курс он взял правильно; рассмотрев настоящее дело, мы установили, что Василовский совершил...

В высказываниях Я была замужем / но муж исчез / в просторах нашей родины и Он шел по линии резкой критики имеющихся недостатков нарушены стилистические нормы. Словосочетание в просторах нашей родины характерно для публицистической речи, поэтому неуместно в показаниях подсудимой. Во втором примере по линии - слово официально-делового стиля, неуместное в разговоре о чертах личности, к тому же оно влечет за собой несколько форм родительного падежа, что характерно для письменной официально-деловой речи: по линии резкой критики имеющихся недостатков. Правильнее сказать: Он критиковал, подвергал критике. Умение говорить грамотно - обязанность судебного оратора. Казалось бы, внимание судей и присутствующих в суде граждан сосредоточено на содержании речи, однако любое нарушение нормы вызывает негативную реакцию, отвлекает от восприятия материала.

«Речь должна быть коротка и содержательна», - указывал П.С. Пороховщиков. Наше время, с его ускоренными темпами, ростом количества информации, с необходимостью повышения культурного уровня, требует от судебного оратора ясного, краткого изложения материала. Лаконичность речи достигается точным выражением мыслей, наличием четких формулировок, отсутствием лишних слов, не несущих информации, отсутствием многословия и лишних, неуместных мыслей. Распространенной ошибкой является многословие: Подсудимый был / в совершенно нетрезвом состоянии: или: Мовшенко всякий раз / отзывается только положительно / на просьбы своих соседей / где они живут вместе; Кабинет / так сказать / ненадлежащим образом / соответственными мерами был закрыт. Разновидностью многословия являются плеоназмы, то есть сочетания слов, обозначающих одно и то же (поселился жить в гостинице «Енисей», пинал ногами, толпа народа, 6000 рублей денег, белая блондинка, ссадина в височной части головы, дефекты и недостатки ) и тавтология, то есть повторение одного и того же слова или однокоренных слов: Я прошу вас / определяя меру наказания по ст. 206-й части третьей / определить минимальную меру наказания / по этой статье.

Краткость должна сочетаться с глубоким содержанием речи, чему способствуют эмоциональность, экспрессивность. Эмоции вызывает сам материал судебной речи. Созданию экспрессивности, а также эмоциональности служат и языковые средства, с помощью которых оратор выражает эмоционально-волевое отношение к предмету речи и тем самым воздействует на эмоции присяжных заседателей и слушающих дело граждан. Это различные изобразительно-выразительные средства. Однако каждое выразительное средство уместно в судебной речи в том случае, когда помогает усилить звучание аргумента, выразить важную, с точки зрения оратора, мысль, передать ее суду, подсудимому или присутствующим в зале суда гражданам. Использование риторических приемов ради украшательства, красивости речи ослабляет ее логический аспект, снижает ее убедительность.

Ценным качеством публичной речи является индивидуальность (самобытность) - умение говорить о самых знакомых фактах своими словами, не употребляя речевых штампов. Штампы - это шаблонные, надоевшие выражения с потускневшей от частого употребления семантикой. Штампы используют бездумно, по привычке, лишая тем самым свою речь образности, индивидуальности. Еще совсем недавно были распространенными в речи такие штампы: активный борец; в теплой, дружеской обстановке; большие успехи; неизгладимое впечатление; достойная встреча; резкая критика; широкий размах; бурные, продолжительные аплодисменты; горячий отклик и др. Определения в них неполноценны, так как они выражают мысль шаблонно. Сейчас некоторыми из них пользуются реже.

Судебная речь, обладающая всеми названными качествами, воспринимается как воздействующая. Только при этом условии она может выполнить свою высокую общественную функцию.

Ключевые слова

профессиональное полицейское образование / образовательный процесс / профессиональные компетенции / практикоориентированный процесс / межкультурные компетенции / лингвистическая культура / профильное обучение. / professional police training / educational process / professional competences / practice-oriented process / intercultural competences / linguistic culture / relevant education

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы - Кравчук Людмила Станиславовна, Навроцкая Ирина Николаевна, Земляков Валерий Дмитриевич

В статье обосновывается роль иностранного языка в процессе формирования и развития компетенций и профессионально-практических навыков сотрудников полиции в ходе практикоориентированного обучения. В выполнении главной задачи образовательных организаций МВД России – подготовке компетентного, ответственного сотрудника полиции, ориентированного в смежных областях деятельности, способного к эффективной работе по специальности на уровне международных стандартов, ‒ важную роль играет формирование лингвистической культуры , развитие навыков грамотного использования полицейскими иностранного языка в реальной жизни как средства профессионального общения. Авторы обращают особое внимание на эффективность овладения иностранным языком, кот-рое зависит не только от стратегии обучаемого, но и от стратегии обучения. Максимальный эффект может быть достигнут в гармонии этих стратегий. Важным фактором, помогающим достижению этой цели, является повышение педагогического воздействия преподавателя на обучающихся, их общение на занятии в условиях полной совместимости.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании, автор научной работы - Кравчук Людмила Станиславовна, Навроцкая Ирина Николаевна, Земляков Валерий Дмитриевич

  • Реализация технологии обучения в сотрудничестве на основе практико-ориентированной ситуации на факультете профессиональной подготовки

    2016 / Быхтина Наталья Владимировна, Щуров Евгений Андреевич, Селина Ирина Алексеевна
  • О роли русского жестового языка в служебной деятельности сотрудников полиции

    2018 / Гусев Ю.М., Домрачёва Е.Ю.
  • Mеждународная профессиональная подготовка европейской полиции как фактор успешного противодействия преступности

    2019 / Л. С. Кравчук
  • Практическая направленность подготовки кадров транспортной полиции: история и современность

    2018 / Александров А.Н., Петрыкин Н.Н.
  • Компетентностно-ориентированное обучение иностранному языку сотрудников полиции

    2019 / Мингазизова Гульнара Гумяровна
  • Типичные ошибки в письменной речи сотрудников полиции

    2018 / Воронцова Юлия Александровна, Хорошко Елена Юрьевна
  • Об инновациях в модели подготовки руководящих кадров в системе профессионального полицейского образования Саксонии (федеративная Республика Германия)

    2016 / Кравчук Л.С.
  • Специфика профессиональной межкультурной коммуникации сотрудников органов внутренних дел российской Федерации

    2017 / Лыскова Марина Ивановна
  • Формы организации процесса обучения иностранному языку сотрудников полиции (на примере Кюи МВД России)

    2019 / Баринова Ольга Юрьевна
  • Анализ физической подготовленности лиц, прибывших для первоначального обучения в бел ЮИ МВД России имени И. Д. Путилина

    2017 / Тарасенко А.А., Муханов Ю.В.

The article highlights the role of a foreign language in the process of formation and development of competences and professional skills of police officers during practice-oriented training. The formation of linguistic culture and the proper use of a foreign language by police officers in real life as the means of professional communication is very important for achieving the main goal of educational institutions of the MIA of Russia – training of competent, responsible police officers, well oriented in related fields of activity, able to work effectively at the level of international standards. The authors emphasize that the efficiency of mastering a foreign language depends not only on the strategy of the student, but also on the strategy of the train-ing. Maximum effect can be achieved in harmony of these strategies. An important factor enhancing the achievement of this goal is the improvement of pedagogical influence of teachers on students and their communication in class under the conditions of full compatibility.

Текст научной работы на тему «О роли иностранного языка в формировании профессиональной компетенции сотрудников полиции»

ISSN 2075-9908 Историческая и социально-образовательная мысль. Том 7 №6 часть 2, 2015 Historical and Social Educational Ideas Tom 7 #6 part 2, 2015_________________________

КРАВЧУК Людмила Станиславовна,

[email protected]

НАВРОЦКАЯ Ирина Николаевна,

Белгородский Юридический Институт МВД России имени И.Д. Путилина, Белгород, Россия

ЗЕМЛЯКОВ Валерий Дмитриевич,

Белгородский Юридический Институт МВД России имени И.Д. Путилина, Белгород, Россия

О РОЛИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА В ФОРМИРОВАНИИ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СОТРУДНИКОВ ПОЛИЦИИ

В статье обосновывается роль иностранного языка в процессе формирования и развития компетенций и профессионально-практических навыков сотрудников полиции в ходе практикоориентированного обучения. В выполнении главной задачи образовательных организаций МВД России - подготовке компетентного, ответственного сотрудника полиции, ориентированного в смежных областях деятельности, способного к эффективной работе по специальности на уровне международных стандартов, - важную роль играет формирование лингвистической культуры, развитие навыков грамотного использования полицейскими иностранного языка в реальной жизни как средства профессионального общения. Авторы обращают особое внимание на эффективность овладения иностранным языком, которое зависит не только от стратегии обучаемого, но и от стратегии обучения. Максимальный эффект может быть достигнут в гармонии этих стратегий. Важным фактором, помогающим достижению этой цели, является повышение педагогического воздействия преподавателя на обучающихся, их общение на занятии в условиях полной совместимости.

Ключевые слова: профессиональное полицейское образование, образовательный процесс, профессиональные компетенции, практикоориентированный процесс, межкультурные компетенции, лингвистическая культура, профильное обучение.

Профессиональное обучение и воспитание квалифицированных сотрудников правоохранительных органов, обладающих высокими профессионально-деловыми и гуманными личностными качествами, достигается в хорошо организованном, надежно функционирующем образовательно-воспитательном процессе. Для этих целей в масштабе МВД РФ должна надежно функционировать целостная педагогическая система профессионального образования, которая представляет собой определенную совокупность взаимосвязанных инвариантных компонентов, необходимых для создания целостного управляемого образовательного процесса, обеспечивающего формирование личности с заданными качествами, и профессиональную подготовку квалифицированного специалиста. Полицейское образование должно стать хорошо организованной, устойчивой и достаточно эффективной системой, функционирование которой обусловлено во многом всемерной государственной и общественной поддержкой, конкурсным принципом отбора наиболее способных и интеллектуально развитых кандидатов на полицейскую должность, практической направленностью образовательной деятельности.

Целью полицейского профессионального образования является формирование и развитие компетенций и профессионально-практических навыков обучающихся в процессе практикоориентированного обучения на основе научных знаний и методов, позволяющих им компетентно решать конкретные и ожидаемые задачи сотрудников полиции. Обучающиеся должны развивать ключевые компетенции, необходимые для службы в старшем начальствующем составе. Обучение четко направлено на формирование профессиональных ключевых квалификационных характеристик для старшего начальствующего состава («Outcome-ориентирование») .

DOI: 10.17748/2075-9908-2015-7-6/2-275-278 KRAVCHUK Ljudmila Stanislavovna,

[email protected]

NAVROTSKAYA Irina Nikolaevna,

Belgorod Law Institute, Ministry of Internal Affairs of Russia named after I.D. Putilin, Belgorod, Russia

ZEMLYAKOV Valerij Dmitrievich,

Belgorod Law Institute, Ministry of Internal Affairs of Russia named after I.D. Putilin, Belgorod, Russia

THE ROLE OF FOREIGN LANGUAGE IN THE FORMATION OF PROFESSIONAL COMPETENCES OF POLICE OFFICERS

The article highlights the role of a foreign language in the process of formation and development of competences and professional skills of police officers during practice-oriented training. The formation of linguistic culture and the proper use of a foreign language by police officers in real life as the means of professional communication is very important for achieving the main goal of educational institutions of the MIA of Russia - training of competent, responsible police officers, well oriented in related fields of activity, able to work effectively at the level of international standards.

The authors emphasize that the efficiency of mastering a foreign language depends not only on the strategy of the student, but also on the strategy of the training. Maximum effect can be achieved in harmony of these strategies. An important factor enhancing the achievement of this goal is the improvement of pedagogical influence of teachers on students and their communication in class under the conditions of full compatibility.

Key words: professional police training, educational process, professional competences, practice-oriented process, intercultural competences, linguistic culture, relevant education.

Взаимосвязь теории и практики осуществляется в процессе взаимного корректирующего воздействия, обеспечивающего достижение высоких профессиональных качеств полицейских .

Обучение в образовательной организации МВД России имеет следующие цели:

Сообщение обучающимся научных знаний и методов, необходимых для выполнения задач старшего начальствующего состава;

Осознание обучающимися необходимости получения и непрерывного обновления уровня знаний и признание принципа обучения на протяжении всей жизни; формирование в ходе обучения необходимых для этого навыков и способностей, в частности методических компетенций и способов разрешения проблемных ситуаций;

Ориентирование обучающихся на несение особой ответственности в качестве сотрудников полиции и руководителей;

Развитие и укрепление личной ответственности и социальных компетенций обучающихся;

Идентификация обучающихся с профессиональным обликом полицейского и высокая профессиональная мотивация;

Сообщение обучающимся всеобъемлющих специальных знаний и развитие способностей, необходимых для выполнения служебных обязанностей;

Развитие высокого уровня социальной компетенции для решения задач открытого и беспристрастного общения с гражданами, коллегами и сотрудниками вышестоящего начальствующего состава;

Формирование межкультурных компетенций, в частности иноязычной компетенции, которые дают возможность посредством языка профессионального общения осуществлять коммуникацию с иностранными коллегами и иноязычными гражданами;

Формирование способности давать обоснованные, ориентированные на результат ответы на вопросы, возникающие в результате осуществления служебной деятельности.

В выполнении главной задачи образовательных организаций - подготовке компетентного, ответственного сотрудника полиции, ориентированного в смежных областях деятельности, способного к эффективной работе по специальности на уровне международных стандартов, - важную роль играет формирование речевой культуры, развитие навыков грамотного использования иностранного языка в реальной жизни как средства профессионального общения.

Курс иностранного языка носит коммуникативно-прагматический и профессиональноориентированный характер, имеет целью не только освоение будущими сотрудниками правоохранительных органов навыков общения на иностранном языке, но и приобретение ими специальных знаний по выбранной специальности, то есть повышение их профессиональной компетентности. Изучение иностранного языка призвано также расширять общий кругозор, развивать культуру общения, мышления курсантов, межкультурную компетенцию на базе усвоения специальной терминологии и интернациональной лексики.

Цель и главная задача преподавателей иностранного языка - способствовать подготовке специалистов, отвечающих требованиям современного общества. Освоение иностранного языка является действенным средством формирования личности обучающегося, отражается на характере и свойствах профессиональной активности, когда социально обусловленные действия и поступки становятся осознанными с позиций норм и ценностей родной социолингвальной парадигмы и парадигмы иноязычной.

Иностранный язык обладает богатым набором методических средств, которые способствуют формированию общеинтеллектуальных умений и навыков, необходимых полицейскому в его профессиональной деятельности: аналитико-синтетические навыки, развитие умений логических умозаключений на основе таких мыслительных операций, как индукция и дедукция, способность к моделированию и прогнозированию, то есть умений, определяющих творческую активность специалиста.

Для иностранного языка как учебной дисциплины, наряду с традиционными функциями -формирование межкультурной компетенции, повышение уровня культуры в целом и культуры умственного труда в частности, развитие творческих способностей обучающихся, первостепенное значение приобретает функция иностранного языка как средства формирования профессиональной направленности, то есть интереса к будущей профессии и стремления получить специальные знания по возможно большему числу коммуникативных каналов, одним из которых становится владение иностранными языками, обеспечивающее возможность знакомства с достижениями в профессиональной области за рубежом.

Такие явления в современном мире, как интернационализация права, борьба с терроризмом, организованной преступностью, в частности в сфере распространения наркотиков, делают необходимыми совместные и согласованные действия представителей правоохранительных органов разных стран. Это невозможно без владения иностранным языком в области профес-

ISSN 2075-9908 Историческая и социально-образовательная мысль. Том 7 №6 часть 2, 2015 Historical and Social Educational Ideas Tom 7 #6 part 2, 2015________________________

сиональной деятельности и наличия определенных профессионально ориентированных социокультурных знаний. Владение иностранным языком дает возможность будущему офицеру полиции знакомиться с зарубежным опытом работы в правоохранительной деятельности, узнавать о достижениях юриспруденции в зарубежных странах, открывает путь к самосовершенствованию, расширяет возможности профессионального роста в специализации в избранной области. Иностранный язык является эффективным средством формирования личности современного специалиста в качестве носителя культуры собственной страны, образца толерантного отношения к другим народам и примера исследователя в своей профессиональной области с учетом мировых достижений.

В данных условиях кардинально изменяются требования к иноязычному образованию, целью курса иностранного языка является приобретение студентами коммуникативной компетентности, необходимой для осуществления профессиональной деятельности, в том числе в различных сферах и ситуациях делового международного сотрудничества. Владение иностранным языком является обязательным компонентом профессиональной подготовки современного специалиста любого профиля, а уровень владения должен обеспечивать возможность использовать иностранный язык не только в профессиональных целях, но и для удовлетворения научных и познавательных интересов, реализации личных контактов и дальнейшего самообразования и самосовершенствования .

В контексте реализации указанных выше задач на практике компетентностный подход рассматривается как некий универсальный метод моделирования результатов обучения и их презентации в виде реально измеряемых норм качества высшего образования, в том числе и иноязычной подготовки в вузе. Определение содержания конкретных квалификационных критериев в терминах компетенций как итоговых, так и рубежных показателей результатов обучения способствует решению задачи унификации, стандартизации и объективной измеряемости объема и качества знаний, умений и навыков, полученных в процессе обучения.

В контексте компетентностно-деятельностного подхода к обучению иностранным языкам в образовательной организации МВД России следует рассматривать профессиональную иноязычную коммуникативную компетентность как интегративную способность будущего специалиста осуществлять речевую деятельность на иностранном языке в рамках конкретной профессиональной сферы. При этом главным условием успешности такой деятельности считают высокий уровень владения иностранным языком и готовность к межкультурному профессиональному взаимодействию, обусловленному современными международными интеграционными процессами.

1. Бермус А.Г. Проблемы и перспективы реализации компетентностного подхода в образовании // Интернетжурнал «Эйдос». - 2005.

2. Кириллов В.Б. Болонский процесс: Единое Европейское пространство высшего образования и российские вузы / В.Б. Кириллов, Г.И. Гладков. - М., 2005.

3. Кислухин В. Полицейское образование в Германии: хороший пример должен быть заразителен // Милиция. - № 1 (январь). - 2011. - С. 44.

4. Коряковцева Н.Ф. Европейский языковой портфель для России - новая образовательная технология в области обучения иностранным языкам: Уч. пособие по курсу «Теория обучения иностранным языкам». - М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2009.

5. Примерная программа по дисциплине «Иностранный язык» для подготовки бакалавров (неязыковые вузы). - М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2011.

6. Примерная программа по дисциплине «Иностранный язык» для подготовки магистров (неязыковые вузы). - М.: ФГБОУ ВПО МГЛУ, 2014.

7. Смирнова Л.П., Смирнов М.В. Модернизация содержания обучения иностранным языкам в неязыковом вузе / Приоритетные направления в обучении иностранным языкам // Вестник Московского государственного лингвистического университета. - Вып. 12 (618). Педагогические науки. - М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2011. - С. 19-28.

1. Bermus A.G. Problems and realisation prospects of the competent approach in education. . “Eidos”. 2005. (in Rus.)

2. Kirillov V.B. Bolonsk process: Uniform European space of higher education and the Russian higher educational institutions. . V.B.Kirillov, G.I. Gladkov. Мoscow, 2005. (in Rus.)

3. Kislukhin V. Police training in Germany: the good example should be infectious. . Militsia. № 1 January, 2011, p. 44. (in Rus.)

Образование и педагогические науки

Education and Pedagogical Sciences

4. Koryakovtseva N.F. European language portfolio for Russia - a new educational technology in the field of training foreign languages: The textbook in the course «The theory of training foreign languages» . Moscow: Moskovskii Gosudarstvennii Lingvisticheskii Universitet. “Rema”. 2009. (in Rus.)

5. The approximate program on discipline “Foreign language” for the bachelors’ training (non linguistic higher educ ational institutions) . Moscow: Moskovskii Gosudarstvennii Lingvisticheskii Universitet. “Rema". 2011. (in Rus.)

6. The approximate program on discipline “Foreign language” for the masters’ training (non linguistic higher educational institutions). . Moscow: Moskovskii Gosudarstvennii Lingvisticheskii Universitet. “Rema". 2014. (in Rus.)

7. Smirnova L.P., Smirnov M.V. Modernising of the content of training foreign languages in non linguistic higher educational institutions . The bulletin of the Moscow State Linguistic University. no 12 (618). Pedagogical sciences. Bulleten Moskovskogo Gosudarstvennogo Lingvisticheskogo Universiteta. Pedagogicheskii Nauki. Moscow. Moskovskii Gosudarstvennii Lingvisticheskii Universitet. “Rema". 2011, pp. 19-28. (in Rus.)

Кравчук Людмила Станиславовна, доцент, заведующий кафедрой иностранных языков Белгородского юридического института МВД России имени И.Д. Путилина,Белгород, Россия krawtsch u k@ma il.ru

Навроцкая Ирина Николаевна, старший преподаватель кафедры иностранных языков Белгородского юридического института МВД России имени И.Д. Путилина, Белгород, Россия

Земляков Валерий Дмитриевич, старший преподаватель кафедры иностранных языков Белгородского юридического института МВД России имени И.Д. Путилина, Белгород, Россия

Получена: 18.09.2015

Для цитирования статьи: Кравчук Л.С.,

Навроцкая И.Н., Земляков В.Д., О роли иностранного языка в формировании профессиональной компетенции

сотрудников полиции. Краснодар: Историческая и социально-образовательная мысль. 2015. Том 7. № б.часть 2. с- doi-

Information about the author

Kravchuk Ljudmila Stanislavovna, Associate Professor, Head of the Chair for Foreign Languages, the Belgoro d Law Institute, Ministry of Internal Affairs of Russia named after I.D. Putilin, Belgorod, Russia [email protected]

Navrotskaya Irina Nikolaevna, Senior Lecturer, Chair for Foreign Languages, the Belgorod Law Institute, Ministry of Internal Affairs of Russia named after I.D. Putilin, Belgorod, Russia

Zemlyakov Valerij Dmitrievich, Senior Lecturer, Chair for Foreign Languages, the Belgorod Law Institute, Ministry of Internal Affairs of Russia named after I.D. Putilin, Belgorod, Russia

Received: 18.09.2015

For article citation: L.S. Kravchuk, I.N. Navrot-skaya, V. D. Zemlyakov, The role of foreign language in the formation of professional competences of police officers.[ O roli inostrannogo jazyka v formirovanii professional"noj kompe-tencii

sotrudnikov policii]. Krasnodar. Istoricheskaya i sotsial’no-obrazovatelnaya mys’l = Historical and Social Educational Ideas. 2015. Том 7. № 6 vol-2. С - . doi.

В законодательных актах, представляющих собой правовую основу деятельности правоохранительных органов Российской Федерации, закреплены правовые нормы, определяющие основные начала организации и деятельности этих органов. В правовой науке и юридической практике такие нормы принято называть принципами.

Основными принципами деятельности правоохранительных органов в РФ являются:

Принцип законности нашел свое законодательное выражение в ч.2 ст.15 Конституции РФ, согласно которой “органы государственной власти, органы местного самоуправления, должностные лица, граждане и их объединения обязаны соблюдать Конституцию РФ и законы”. Таким образом, принцип законности распространяется на все сферы жизни общества, в том числе и на правовую сферу.

Принцип публичности (официальности) находит свое выражение преимущественно в деятельности правоохранительных органов, выполняемой с момента обнаружения признаков преступления. Сущность этого принципа состоит в том, что правоохранительные органы в силу своего официального положения обязаны в пределах своей компетенции возбудить уголовное дело в каждом случае обнаружения признаков преступления, принять все предусмотренные законом меры к установлению события преступления, лиц, виновных в совершении преступления и их наказанию. Отсюда следует, что правоохранительные органы, действуя в интересах государства и общества (отсюда и наименование “принцип публичности”), обязаны проявлять активность и инициативу в раскрытии преступлений, изобличение лиц, их совершивших.

Принцип равенства граждан перед законом и правоохранительными органами. Государство гарантирует равенство прав и свобод человека и гражданина независимо от пола, расы, национальности, языка, происхождения, имущественного и должностного положения, места жительства отношения к религии, убеждения, принадлежности к общественным объединениям, а также других обстоятельств. Запрещаются любые формы ограничения прав граждан по признакам социальной, расовой, национальной, языковой или религиозной принадлежности”.

Принцип неприкосновенности личности, жилища и тайны переписки, охраны личной жизни граждан, тайны телефонных переговоров и телеграфных сообщений. Истоки данного принципа находятся в Конституции РФ, где провозглашается право каждого на свободу и личную неприкосновенность (ч.1 ст.22); на неприкосновенность частной жизни, личной и семейной тайны (ч.1 ст.23); на тайну переписки, телефонных переговоров, почтовых, телеграфных и иных сообщений (ч.2 ст.23); неприкосновенность жилища (ст.25).

В деятельности правоохранительных органов эти принципиальные положения находят свое воплощение в том, что правоохранительные органы могут производить аресты граждан, их заключение под стражу и содержание под стражей только по решению суда и только при наличии достаточных оснований полагать, что обвиняемый скроется от дознания, предварительного следствия или суда, или воспрепятствует установлению истины по уголовному делу.

Принцип обеспечения подозреваемому, обвиняемому и подсудимому права на защиту. Правоохранительные органы, в пределах своих полномочий и при наличии к тому законных оснований, могут задержать гражданина, подозреваемого в совершении преступления и предъявить ему обвинение в совершении преступления. Поскольку выполняемая в этой связи деятельность правоохранительных органов носит наступательный, активный характер направлена на изобличение гражданина в совершении преступления, постольку было бы несправедливым не наделить подозреваемого (обвиняемого, подсудимого) правами, достаточными и необходимыми для защиты от выдвинутого против него обвинения. Подробно данный принцип изучается в курсе «Уголовный процесс».

Принцип презумпции невиновности. Презумпция невиновности это общепризнанный мировым сообществом принцип, в соответствии с которым «каждый человек, обвиняемый в совершении преступления, считается невиновным, пока его виновность не будет доказана в предусмотренном федеральным законом порядке и установлена вступившим в законную силу приговором суда. Обвиняемый не обязан доказывать свою невиновность. Неустранимые сомнения в виновности толкуются в пользу обвиняемого» 3 .

Принцип национального языка в деятельности правоохранительных органов. Сущность этого принципа состоит в том, что каждый гражданин вправе обращаться в любой правоохранительный орган за защитой своих прав и законных интересов на родном языке или любом другом языке, которым он владеет. В свою очередь, правоохранительные органы не вправе отказать гражданину в защите по мотиву незнания языка, на котором гражданин к ним обратился.

Принцип гласности в деятельности правоохранительных органов. В Конституции РФ закреплена обязанность органов государственной власти, органов местного самоуправления и их должностных лиц обеспечивать каждому возможность ознакомления с документами и материалами, непосредственно затрагивающими его права и свободы, если иное не предусмотрено законом (ч.2 ст.24).

Принцип участия общественности в деятельности правоохранительных органов, заключается в том, что граждане участвуют в судебном разбирательстве в качестве присяжных заседателей и других участников судебного разбирательства (представители комиссий по делам несовершеннолетних, наблюдательных комиссий и др.). Представители общественности участвуют также в деятельности органов, ведущих борьбу с преступностью. Так, например, отдельные лица могут привлекаться к подготовке или проведению оперативно-розыскных мероприятий с сохранением по их желанию конфиденциальности сотрудничества с органами, осуществляющими оперативно-розыскную деятельность, в том числе по контракту.

Принцип гуманизма находит свое непосредственное проявление в деятельности правоохранительных органов, связанной с избранием меры пресечения. Принимая решение об избрании меры пресечения, органы, ведущие производство по уголовному делу, обязаны учитывать тяжесть совершенного преступления, личность обвиняемого, его возраст, состояние здоровья, семейное положение (ст.91 УПК РФ) и принять меры попечения о несовершеннолетних детях обвиняемого и охране его имущества (ст.98 УПК РФ).

Принцип демократизма в деятельности правоохранительных органов проявляется, прежде всего, в том, что решаемые этими органами задачи укрепления законности и правопорядка, охраны интересов общества, прав и свобод граждан отвечают интересам народа. Принцип демократизма находит свое выражение в иных принципах деятельности правоохранительных органов. В частности, принцип демократизма лежит в основе принципа участия представителей общественности в деятельности правоохранительных органов. Он находит свое выражение в принципе независимости судей и подчинении их только закону.

Как средство общения язык обслуживает все сферы общественно-политической, официально – деловой, научной и культурной жизни. Каждая мысль передается языком, который служит формой для любого возможного содержания. Мы постигаем мысль уже оформленной языковыми средствами.

Особое место язык занимает в профессиональной деятельности юриста, независимо от того, где она протекает: составляет ли юрист законопроекты, проводит расследование, оформляет гражданские сделки, выносит приговоры, защищает права подсудимых, следит за законностью судебных решений. Юрист – это деятель в области права. Он всей своей деятельностью охраняет нормы права, защищает различные права граждан, предупреждает правонарушения, восстанавливает социальную справедливость, разъясняет гражданам нормы права, регулирующие общественные отношения и выражающие волю государства.

И все это делается с помощью языка. Только посредством языка законодатель формулирует нормы права. Только через язык граждане воспринимают эти предписания. Поэтому нарушение юристом языковых правил может вызвать отрицательную реакцию или недоверие со стороны слушателей. Из-за неграмотной речи юриста пропадает уважение к нему, появляется неуверенность в его знаниях. Неточности в речи могут привести к неточному толкованию закона.

За разрешением различных правовых вопросов и проблем люди обращаются в правоохранительные органы, к адвокатам, нотариусам, другим специалистам в области права. И крайне важно, чтобы общение в правовой сфере соответствовало требованиям правовой культуры, одной из составных частей которой является культура речи. От степени культуры речи во многом зависит эффективность досудебного следствия, гражданских сделок, престиж органов правосудия, выполнение юристом его высокой общественной функции.

Но прежде чем говорить о культуре речи, следует выяснить, что такое речь, чем она отличается от языка.

Язык, являясь кодом, хранилищем языковых средств, проявляется только в речи и только через нее выполняет свое назначение – быть средством общения. Таким образом, речь – это воплощение, реализация языка; это конкретное говорение, осуществляемое в звуковой или письменной форме. Это последовательность знаков (единиц) языка, организованная по его законам и в соответствии с потребностями выражаемой информации. При помощи речи происходит общение между людьми.

Речь всегда целенаправленна. Говорящий использует языковые средства в соответствии с контекстом, ситуацией и темой разговора. Речь, как явление всегда конкретна и неповторима и всегда индивидуальна, т.к. отражает опыт говорящего. Она может быть ясной – непонятной, уместной – неуместной, богатой – бедной, самобытной – стандартной, экспрессивной – невыразительной и т.д. Говорящий или пишущий может отдавать предпочтение тому или иному стилю общения (официальному, почтительному, фамильярному, пренебрежительному и т.п., т.е. речевое поведение определенным образом характеризует говорящего.

Но разные типы речи (функциональные стили) обладают неодинаковой степенью проявления индивидуальности и субъективности.

Благодаря этому коммуникация между людьми является основным механизмом становления человека социальной личности, средством влияния общества на личность.

Слово «коммуникация» - одно из многих иностранных слов, которые в настоящее время широко употребляются в русском языке. Оно происходит от латинского слова «communico», что означает «делаю общим, связываю, общаюсь», поэтому наиболее близким к нему по значению является русское слово «общение».

От слова «коммуникация» происходят такие слова, как «коммуникабельность» (способность к общению, общительность), «коммуникабельный» (общительный человек), а также слово «коммуникативный» (относящийся к коммуникации; например, коммуникативный тип высказывания).

Другое значение слова «коммуникация» - пути сообщения, транспорт, связь, сети подземного коммунального хозяйства. В этом смысле говорят, например, о подземных, воздужных и т.п. коммуникациях, о системах коммуникаций.

В риторике термин «коммуникация» употребляется, естественно, в первом значении, т.к. объектом нашего изучения является именно общение между людьми. С этим значением связано и научное определение понятия, взятого из лингвистического энциклопедического словаря «коммуникация – специфическая форма взаимодействия людей в процессе их познавательно-трудовой деятельности».

Общеизвестно, что насекомые, птицы, животные располагают богатейшими звуковыми и двигательными средствами обмена информацией. Однако у них отсутствует речь. Специфичность взаимодействия людей в процессе их жизнедеятельности состоит в использовании языка. Язык, являясь важнейшим средством человеческого общения, выступает также как орудие познания, как инструмент мышления.

Главная цель речевой коммуникации – обмен информацией различного рода. Очевидно, что общение и обмен информацией между людьми осуществляются не только с помощью языка. С древнейших времен в человеческом обществе используются дополнительные средства общения и передачи информации.

Например, у коренного населения Африки используется язык свиста, сигналы барабанов, колокольчиков, гонга и т.п. «Язык цветов», распространенный на Востоке, также является средством передачи информации, которую в некоторых ситуациях не разрешается выражать словами (например, роза – символ любви, астра – печали, незабудка – памяти и т.д.).

Дорожные знаки, сигналы светофора, сигнализация флдагами и т.п. – все это средства передачи информации, дополняющие основное средство человеческого общения – язык. В соответствии с этим средства передачи информации от человека к человеку разделяются на вербальные (словесные) и невербальные. Вербальная коммуникация – это общение с помощью слов, невербальная – это передача информации с помощью различных несловесных символов и знаков (например, рисунков и т.п.). Однако невербальные средства общения также неоднородны.

Среди них существуют чисто рефлекторные, плохо контролируемые способы передачи информации об эмоциональном, физиологическом состоянии человека: взгляд, мимика, жестны, движения, поза. Чаще всего именно их и называют средствами невербальной коммуникации.

Рассмотрим выражение «речевая» коммуникация. Почему в этом выражении используется слово «речевая», ведь до сих пор мы говорили, что язык – важнейшее средство общения? Ответ на этот вопрос мы найдем, выяснив различия, которые существуют между понятиями «язык» и «речь». Упрощенно можно сказать, что язык – это система знаков, единицы которой и отношения между ними образуют иерархически упорядоченную структуру. В этом смысле говорят о системе русского, украинского, английского и любого другого языка.

Термин «речь» используется в двух значениях. Во-первых, речью называется один из видов коммуникативной деятельности человека: использование языка для общения с другими людьми. В этом смысле речь – это конкретная деятельность, выражающаяся либо в звуковой форме, либо в письменной. Во-вторых, речью называется результат деятельности – текст (статья, сообщение, доклад и т.п.).

Таким образом, в слове «язык» преобладающим значением является «система, структура», а в слове «речь» - «деятельность». Поэтому для определения слова «коммуникация» уместно использовать термин «речевая». Однако надо заметить, что выражение «языковая коммуникация» также существует и используется в качестве синонима. Вообще следует помнить, что очень часто даже в научной литературе, слова «язык» и «речь» используются как синонимы, т.е. взаимозаменяемы, если это не оговаривается особо.

Основными функциями языка и речи являются:

1. Информационная – передача информации, сообщение о мыслях, намерениях людей.

2. Агитационная – побуждение, призыв, просьба.

3. Эмотивная – непосредственное выражение чувств, эмоций.

Кроме этого, говорят еще о метаязыковой функции (использование языка для описания предмета) и о фатической (установление контакта между участниками общения).

Например, в научных трудах, в справочниках язык используется в метаязыковой функции для определения понятий, характеристики объекта изучения и т.д. В повседневном бытовом общении фразы типа «Как дела?», «Что нового?» используются, как правило, в качестве приветствия, т.е. для устаноления контакта, их реальное словесное наполнение несущественно.

Реально в речевой деятельности человека эти функции проявляются в различных сочетаниях с преобладанием одной из них. Например, в газетной статье доминирует информационная функция, но могут выражаться также агитационная и частно эмотивная.

Как средство общения язык обслуживает все сферы общественно-политической, официально-деловой, научной и культурной жизни. Содержание мысли «оформляется языком и в языке, который как бы служит формой для отливки любого возможного выражения... Мы постигаем мысль уже оформленной языковыми рамками» 1 . Особое место язык занимает в профессиональной деятельности юриста, независимо от того, где она протекает*. Ведь юрист - это правовед. А право - совокупность устанавливаемых и охраняемых государством норм, правил поведения, регулирующих общественные отношения между людьми и выражающих волю государства. Формируя и формулируя правовые нормы, охраняя их в различных многочисленных процессуальных актах, разъясняя эти нормы гражданам, юрист должен безупречно владеть нормами языка и охранять их.

Функции языка права

Язык - это система фонетических, лексических, грамматических единиц, являющаяся средством общения людей и выражения мыслей, чувств, волеизъявлений. В правовой сфере общения существует несколько своеобразная система лексических и грамматических средств выражения, подчиненная задачам коммуникации именно в этой сфере, и называется она - язык права. Язык права - это в первую очередь язык закона, с его специфической терминологией, обозначающей особые юридические понятия, и своеобразными словосочетаниями**, это язык различных нормативных актов.

Возникший из необходимости общения с другими людьми, язык обладает общественными функциями. Функции языка - практическое проявление его сущности, реализация его назначения в системе общественных явлений. Основными функциями являются конструктивная (формулирование мыслей), коммуникативная (функция общения, сообщения), эмотивная (выражение отношения го-

*Подробно об этом см.: Ивакина Н. Н. Культура судебной речи. М, 1995. С. 1-5.

**Только в языке права употребляются термины алиби, недонесение, вменение, сокрытие , промотание; применение давности, аморальный проступок, добросовестное заблуждение, противная сторона и др.


верящего к предмету речи и непосредственная эмоциональная реакция на ситуацию), функция воздействия на адресата. Язык как система имеет характер своеобразного кода, который реализуется только в речи (в письменной или устной форме) и только через нее выполняет свое коммуникативное назначение. Речь - это внешнее проявление языка, это последовательность единиц языка, организованная по его законам и в соответствии с потребностями выражаемой информации. Это конкретное говорение или конкретный письменный текст. О языке нельзя сказать, хороший он или плохой. А речь можно оценивать: ясная - непонятная, уместная - неуместная, богатая - бедная, самобытная-стандартная, экспрессивная - невыразительная и т. д.

Право служит властным регулятором общественных отношений. Его регулирующая, волевая функция определяет не только поведение людей, но и функции языка, так как язык в праве является «единственным материалом, первоэлементом, из которого создаются и оформляются все правовые категории» 2 . Правовые нормы не могут существовать иначе как в определенных языковых формах

Каковы функции языка права? Юристами выражалось мнение, что так как язык формулирует, выражает волю законодателя и доводит ее до сведения лиц, органов и организаций - участников общественных отношений, то язык закона выполняет конструктивную и коммуникативную функции 3 . Но эти функции язык выполняет во всех сферах общения. В праве же он несет особую, специфическую функцию, которая определяется назначением права регулировать общественные отношения. Доводя волю законодателя до сведения юридических и физических лиц, право через язык целенаправленно воздействует на сознание людей, побуждает их вести себя должным образом. И это главное. Значит, основная функция языка права - функция долженствования.

Языковые средства закона используются юристом при выполнении им профессиональных функций: при составлении различных постановлений и обвинительных заключений, договоров и соглашений, при вынесении решений и приговоров. И во всех этих случаях язык осуществляет функцию долженствования: производство уголовного дела прекратить; суд приговорил ...; признать виновным и т. д. В таких документах, как завещание, уведомление, повестка, запрос, отношение, поручительство, представление, подписка о невыезде, определение, также ярко выражена функция долженствования.

Функция долженствования может проявляться и в устной речи, например, в обязательном диалоге судьи и допрашиваемого:


Введение. Язык в профессиональной деятельности юриста 3

- В соответствии со ст. 181 УК РСФСР Вы предупреждаетесь об уголовной ответственности за дачу ложных показаний. Вам понятно?

- Понятно.

- Подпишитесь, что Вы предупреждены ,

а также в обвинительной речи, прокурора и защитительной речи адвоката при оценке доказательств, при юридической ква-лификации действий подсудимого и выборе меры наказания.

Для того чтобы функция долженствования выполнялась грамотно и результативно, юристу необходимо владеть навыками культуры речи.

Культура речи юриста

Правоохранительные и судебные органы, требующие от граждан соблюдения законности, должны «бороться за законность культурно», т. е. все следственные действия и общение в судопроизводстве должны соответствовать требованиям правовой культуры, одной из составных частей которой Е. Е. Подголин назвал культуру речи 4 . От степени культуры речи во многом зависит эффективность предварительного расследования, престиж органов правосудия, выполнение юристом его высокой общественной функции.

А что такое культура речи?*

Культура речи в лингвистике понимается как мотивированное
употребление языкового материала, как использование языко-
вых средств, оптимальных для достижения коммуникативных
задач в определенной ситуации. В письменной речи юриста, рас-
считанной на предварительное обдумывание, оптимальными яв-
ляются средства официально-делового стиля, в устной моноло-
гической речи на суде, с ее интеллектуализированным содержа-
нием, употребляются средства публицистического стиля. В то же
время отсутствие момента предварительного обдумывания выбо-
ра языковых средств и эмоциональное напряжение оратора ве-
дут к тому, что в ней появляются особенности, характерные для
устной речи.

Культура речи включает в себя: 1) нормативность , или правильность, речи, т. е. умение точно, в соответствии с нормами литературного языка передавать мысли, без употребления жаргонных, диалектных и просторечных слов (а в письменной речи - еще и без орфографических и пунктуационных ошибок); 2) речевое мастерство , заключающееся в доходчивости, логичности и

* См. также: Ивакина И. Н. Культура судебной речи. М, 1995. С. 1-19.


4 Введение. Язык в профессиональной деятельности юриста

уместности речи, богатстве словаря, разнообразии грамматических конструкций, выразительности, индивидуальности речи. Важно выразить мысль не только грамотно, но и экспрессивно, не штампованными словами, а по-своему, индивидуализирование. Речевое мастерство предполагает умение найти наиболее точное, значит, наиболее подходящее для определенного случая и стилистически оправданное средство языка. Например, разговорное слово брякнула в речи С. А. Андреевского (...развязно посмеиваясь, она вдруг брякнула мужу: «А знаешь? Я выхожу замуж за Пистолъкорса») более точно, чем любое другое, характеризует легкомысленное поведение потерпевшей. А мысль о том, почему подсудимый Егор Емельянов решил «отделаться» от своей жены, А. Ф. Кони выразил посредством метафоры: Итак, вот это какая личность: тихая, покорная, вялая и скучная, главное - скучная .

Вся деятельность юриста по производству следственных и
судебных действий связана с составлением процессуальных ак-
тов, содержащих в себе определенное решение по делу или кон-
статирующих ход и порядок следственных действий. Поэтому
культура письменной речи юриста предполагает прежде всего
нормативность .

Важнейшим качеством культуры речи юриста является т о ч-н о с т ь. В уголовном судопроизводстве применительно к языку ей соответствует принцип законности, который заключается в том, чтобы письменная речь следователя и судьи отвечала требованиям процессуальных норм.

Соответствие текста документа процессуальному закону проявляется в правильном наименовании документа, употреблении "формулировок и юридических терминов в том значении, которое предписано законом. Нельзя, например, вместо термина обыск употреблять осмотр , нельзя выемку заменять изъятием , термин подозреваемый - термином обвиняемый и т. д. Кстати, термин обвиняемый в описательной части обвинительного заключения вводится только после формулировки предъявленного обвинения: ...было предъявлено обвинение в совершении преступления, предусмотренного ст. ... УК РСФСР 5 .

В стандартном тексте документа при назывании правоприменительных действий или правовых отношений точности способствуют устойчивые выражения - клише юридического характера*. «Необходимо точно переносить соответствующие формулировки уголовно-процессуального закона в протокол, постановление, дру-

*Об этом см. с. 23, 27-28, а также с. 172-180.


Введение. Язык в профессиональной деятельности юриста

гие документы», - пишут А. И. Михайлов, Е. Е. Подголин 6 . Точ-
ность в свободном тексте процессуальных актов зависит от точ-
ности словоупотребления, которая обеспечивает информативную
точность документа. «Трудно назвать какую-либо другую об-
ласть общественной жизни, где неточность слова, разрыв меж-
ду мыслью и словом были бы чреваты такими иногда тяжелыми
последствиями, как в области права, - указывает А. А. Уша-
ков. - Неточное слово в праве - большое социальное зло. Оно
создает почву... для произвола и беззакония». Так, в обвинитель
ном заключении было сказано, что обвиняемый организовал драку
в общественном месте, а на самом деле он причинил потерпевше-
му тяжкие телесные повреждения, от которых тот скончался. А
ведь в этих случаях квалификация действий и мера наказания
будут неодинаковыми.

Точность в использовании языковых средств означает выбор таких слов, словосочетаний, которые соответствуют содержанию полученной следователем и судьей информации.

Инспектор уголовного розыска, сообщая по телевидению о разыскиваемых преступниках, сказала: «Кто знает что-либо об этих товарищах, просим сообщить в милицию». И, поняв, что неточно выбрала слово, исправила ошибку: «Не о товарищах, а о гражданах». Если в устной речи, неточно выразив мысль, можно тут же устранить погрешность, то в письменной речи этого сделать нельзя. Вот почему искажения в процессуальных актах опасны.

Требованием точности определяется по возможности дословная запись показаний допрашиваемых (ст. 151,160 УПК РСФСР), гарантирующая достоверность получаемых данных. С целью фиксации наиболее важных из них допустимо использование жаргонных и диалектных слов, которые имеются в речи допрашиваемого. Например, подозреваемый не сознается в убийстве невесты, а свидетель на допросе говорит, что слышал, как подозреваемый сказал: «Убил за то, что фестивалила». Эту фразу необходимо внести в протокол.

Здесь следует сказать об уместности речи. Уместность - такой подбор языковых средств, который делает речь отвечающей целям и условиям общения. При изложении показаний допрашиваемых неуместны официально-деловая лексика и юридические клише, если они отсутствуют в речи допрашиваемого. Неуместны, так как они «серьезно подрывают доверие к протоколу допроса» 7 . Употребление в официальной речи средств, стоящих за пределами литературного языка (это жаргонизмы, диалектизмы, просторечия), является отступлением от норм литературной речи. Однако в протоколе допроса жаргонное слово фестивалила


6 Введение. Язык в профессиональной деятельности юриста

употреблено обоснованно, в соответствии с коммуникативным заданием (является доказательственным материалом) - в этом главный критерий его уместности. Ни в каких других процессуальных актах, кроме протокола допроса и очной ставки, диалектная, просторечная и жаргонная лексика недопустима; ее отсутствие диктуется требованием чистоты речи.

Чистой считается та речь, в которой нет элементов, чуждых литературному языку, а также неуместно употребляемых иноязычных слов. Устную речь засоряют нередко и «любимые» слова типа в общем-то, значит, так сказать, как говорится, будем говорить и др., которые, по выражению Е. А. Матвиенко, являются «костылями хромого оратора» 8 . Но костыли оказывают помощь, а слова-сорняки больше вредят, чем помогают: употребляемые неуместно, они мешают точному выражению мысли. Послушайте хотя бы полчаса любую общественно-политическую передачу по телевидению, радио - и Вы услышите подобные примеры: Существуют, в общем-то, будем говорить, расплывчатые инструкции, которые, в общем-то, мешают проведению работы. Или: Мы понимаем, в общем-то, что теряем, будем говорить, огромные суммы. Или: Наши законы , в общем-то, нормальные законы. Нельзя, в общем-то, жить по принципу «хватай все, что плохо лежит». Или: От словесной заинтересованности (!?), будем так говорить, они не переходят, в общем-то, к деловой заинтересованности. Или: В общем-то, это большой вопрос, и он, в общем-то, требует обсуждения.

Одним из основных требований культуры речи является ясность. Известный русский юрист П. С. Пороховщиков* писал о необыкновенной, исключительной ясности на суде 9 . В значительной степени этому способствует доступность (или простота) языка оглашаемых в суде документов. Ясность достигается четкой композицией документа,- логичностью изложения, убедительностью аргументов. Четкости композиции способствуют юридические клише, употребляемые в определенных композиционных частях**. Ясность предполагает использование сложных синтаксических конструкций для выражения сложных мыслей, особенно в мотивировочной и резолютивной части документов***. Но предложения должны быть построены в соответствии о нормами литературного языка.

**Об этом см.: «Композиция процессуальных актов». С. 26-36.

***Об этом см. тему «Употребление сложных предложений». С. 281-287.


Введение. Язык в профессиональной деятельности юриста 7

Речь становится неясной вследствие низкой культуры мышления. Попробуйте разобраться в родственных отношениях людей, которые не смог ясно выразить адвокат: «В мае в гости приезжала мужевой сестры мужа сестра» 10 . Язык документов может быть неясным из-за использования без надобности иноязычных слов.

Вносят в текст неясность и местоимения. Чаще всего это наблюдается в мотивировочной части обвинительного заключения и приговора, где записываются показания допрашиваемых: «Через неко-торое время они с Гусаковым ушли , но он дошел до ворот и вернулся. Примерно через час пришел Гусаков, и он начал приставать к нему. Вы поняли, кто вернулся? Кто к кому начал приставать? Трудно понять. Подобные ошибки появляются в речи из-за небрежного отношения следователей и судей к выбору языковых средств: переписывая показания допрашиваемых из протокола допроса в обвинительное заключение, следователи, к сожалению, обычно не редактируют текст, а заменяют все личные местоимения 1-го лица я местоимениями 3-го лица он. А судьи переписывают в приговор текст обвинительного заключения, не задумываясь над стилем*. Между тем Е. Е. Подталин неоднократно указывал, что «использование языковых средств в тексте документа - это не столько техническая, сколько творческая работа» 11 . Неясным предложение становится и в результате неправильного порядка слов, и в результате нарушения согласования: Он не отрицает факта кражи вещей, личного имущества Скворцовой, которая принадлежала Петрову. Деятельность следователя и судьи требует четкости мышления и обоснованности логических выводов.

Определяя культуру речи юриста, Е. Е. Подпиши писал: «Культура речи при производстве следственных действий состоит в использовании точных, ясных, понятных, соответствующих литературной норме и речевой ситуации языковых средств» - и еще: «...культура судебной речи состоит не в том, чтобы отказываться от использования определенных языковых средств, а в том, чтобы употреблять их там, где нужно» 12 .

С учетом задач уголовного судопроизводства культуру письменной речи юриста можно определить как мотивированное использование языковых средств, которые соответствуют требованиям официально-делового стиля, уголовно-процессуального закона и адекватно отражают устанавливаемые по делу фактические данные.

Работа над формой речи должна приводить к тому, чтобы мысли
пишущего легко доходили до сознания читающих или слушаю-
щих документ,

*Подробно об этом см.: Ивакина Я. Н. Культура судебной речи…С. 7.

8 Введение. Язык в профессиональной деятельности юриста

Одним из важнейших актов предварительного расследования является обвинительное заключение. В нем излагаются преступные действия обвиняемого и дается им юридическая оценка, делается вывод о виновности обвиняемого. В соответствии со ст. 278 УПК РСФСР каждое судебное заседание начинается оглашением обвинительного заключения. Поэтому следователь, составляя этот процессуальный акт, должен думать о том, какое психологическое воздействие окажет он на граждан, присутствующих в зале суда, как поможет суду выполнить его воспитательную функцию.

Важным процессуальным актом является приговор. Значение его в системе актов уголовного судопроизводства определяет особую ответственность судей за его качество. Недопустимо, чтобы приговор по делу, связанному с убийством, вызывал ироническую улыбку из-за неточного выбора слов: Вещественное доказательство - кухонный нож - конфисковать (уничтожить ). Запомните:без высокой культуры оформления процессуальных актов невозможна подлинная культура уголовного судопроизводства.

Культура уголовного судопроизводства зависит и от того, в какой степени прокурор и адвокат владеют нормами устных публичных выступлений. Культура публичной речи, как и письменной, включает в себя ясность, точность, чистоту, логичность, уместность, но, кроме того, она предполагает речевое мастерство , умение убедить аудиторию и воздействовать на нее. Оратору следует помнить, что воздействие осуществляется по двум каналам: рациональному и эмоциональному. Речь воздействует прежде всего фактическим содержанием, убедительностью аргументов, логичностью, обоснованностью логических выводов. Но богатство слов, разнообразие синтаксических конструкций, выразительность поддерживают у слушателей интерес, обеспечивают их эмоционально-психологическую убежденность. Прения сторон в судебных процессах, лекции на правовые темы обязывают к тому, чтобы и прокурор, и адвокат, и лектор не просто выступали, а выступали логично, убедительно, экспрессивно. Созданию экспрессивности, а также эмоциональности служат языковые средства, с помощью которых оратор выражает эмоционально-волевое отношение к предмету речи и тем самым воздействует на слушателей*. Однако каждое выразительное средство уместно в публичной речи в том случае, когда помогает привлечь внимание к предмету речи, усилить значение аргумен-

* Об этом подробно си. тему «Публичная лекция». С. 63.


Введение. Язык в профессиональной деятельности юриста9

та, выразить важную, с точки зрения оратора, мысль. Значит, культура публичной речи - это такое использование языкового материала, которое обеспечивает наилучшее воздействие на данную аудиторию в соответствии с поставленной задачей 13 .

Основоположник судебного красноречия в России, большой мастер судебной речи А. Ф. Кони настойчиво призывал юристов любить и постоянно изучать «святыню своего народа» - его язык. «Пусть не мысль ваша ищет слова... пусть, напротив, слова покорно и услужливо предстоят перед вашей мыслью в полном ее распоряжении», - писал он. Судебный деятель обязан уметь говорить грамотно, доходчиво, убедительно. Воспитательное значение нашего суда намного возрастет, если юристы будут говорить не только по-деловому, но и образно, экспрессивно.